Mattheus 5:24

SVLaat daar uw gave voor het altaar, en gaat heen, verzoent u eerst met uw broeder, en komt dan en offert uw gave.
Steph αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
Trans.

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thysiastēriou kai ypage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou


Alex αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
ASVleave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
BEWhile your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
Byz αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
Darbyleave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
ELB05so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar.
LSGlaisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.
Peshܫܒܘܩ ܬܡܢ ܩܘܪܒܢܟ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܘܙܠ ܠܘܩܕܡ ܐܬܪܥܐ ܥܡ ܐܚܘܟ ܘܗܝܕܝܢ ܬܐ ܩܪܒ ܩܘܪܒܢܟ ܀
Schso laß deine Gabe dort vor dem Altar und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe.
Scriv αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
WebLeave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Weym leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken